"Гарантована якість, точність та швидкість виконання:
  • Замовте послугу та згодом отримайте свої документи кур’єрською службою!
  • Підготовка та легалізація документів для роботи чи навчання за кордоном
  • Можливість швидкого он-лайн замовлення та оплати
  • Виїзне оформлення та доставка Ваших документів
Ціни на наші послуги
Апостиль атестату 1 400.00 грн 10 робочих днів
Виготовлення довідки про несудимість 1 400.00 грн від 2-х днів
Переклад стандартного документу 200.00 грн від 1-го дня
Етапи співпраці
  • Крок Ви направляєте документ для ознайомлення на ел. пошту/будь який месенджер або приносите до нашого офісу
  • Крок Отримуєте відповідь від нашого менеджера щодо вартості та термінів виконання замовлення
  • Крок Ми погоджуємо усі деталі, отримуємо завдаток та розпочинаємо виконання
  • Крок Ви отримуєте готове замовлення у зручний для Вас спосіб та оплачуєте решту суми
Популярні питання
Як визначається вартість перекладу?

Вартість перекладу визначається відповідно до точної кількості символів у тексті або документі. Одна стандартна сторінка – це 1800 символів із пробілами. Дуже часто виникають ситуації, коли клієнт не має електронного варіанту документу або тексту, який необхідно перекласти. За допомогою спеціального програмного забезпечення ми зможемо визначити точну кількість символів із будь-якої скан-копії, фотографії, ксерокопії чи друкованого оригіналу документу і вказати остаточну вартість Вашого замовлення.

Що таке Апостиль?

Апостиль – це один із видів легалізації документів, який застосовується у країнах котрі 5 жовтня 1961 року підписали так звану Гаазьку конвенцію, положення якої регламентують застосування спрощеної системи легалізації документів між країнами-учасницями. Ця спрощена система передбачає проставляння спеціального знаку – Апостиль на офіційних документах виданих органами державної влади однієї держави для надання їм юридичної сили при поданні у державні інституції іншої держави.

Засвідчення вірності перекладу: нотаріально чи печаткою бюро перекладів?

Засвідчення вірності перекладу передбачає собою процес проставляння підпису дипломованого перекладача та печатки бюро перекладів або ж нотаріуса. Така процедура надає юридичної сили документу із підшитим до нього перекладом для подальшого представлення у відповідні установи та інституції.

Ми рекомендуємо звертатися із даним питанням безпосередньо у ті установи, котрі прийматимуть документ. Якщо ви подаєте документи для вступу на навчання до іноземного ВИШу, хочете працювати у іноземній компанії за кордоном, їдете на лікування чи стажування – Вам необхідно звернутися у іноземну інституцію та слідуючи їхній вимозі здійснювати переклад та засвідчення Ваших документів.

Що таке консульська легалізація документів?

Легалізація документів – це процес надання юридичної сили офіційним документам виданим на території однієї держави для представлення їх у органи державної влади іншої. Процес легалізації документів проводиться для представлення у органах тих держав, які не ратифікували Гаазьку конвенцію (ОАЕ, Лівії, Кувейту, Китаю (крім Макао і Гонконгу), Коста-Ріки, Канади, Шрі-Ланки, Іраку, Єгипту, Палестини, Уругваю, Чилі, Катару та інших країн). Сам процес проведення консульської легалізації документів є досить простим у розумінні але у той же час досить складним у реалізації.

Бюро перекладів та юридичних послуг «Рішельє»

Бюро перекладів та юридичних послуг «Рішельє» – це професійна команда дипломованих перекладачів та юристів, що об’єдналися з метою надання Вам комплексу якісних послуг, пов’язаних із перекладом та юридичними послугами.

Ми пропонуємо Вам:

  • послуги письмового та усного перекладу
  • нотаріальне засвідчення перекладу
  • надання юридичних послуг
  • посередницькі послуги щодо легалізації документів у дипломатичних та консульських установах іноземних держав, а також посередницькі послуги щодо проставлення штампу Апостиль у Міністерстві Закордонних справ України, Міністерстві юстиції України та Міністерстві освіти та науки України.
Показати більше